Komentarze:

  1. I have tried to translate the joke from polish to swedish. Please help me understand it!
    Probably I´ve got no sense of humour!

  2. It’s an idiom, which is probably why you might not get the joke (if you can call this a joke, because it’s rather not a funny one). „Mieć forsy jak lodu” – to have as much money as you have ice – really means: to have a LOT of cash. There’s not much ice in Africa though…

  3. Fajne:D #
    komentarz by Robert — 6 maja 2010 @ 10:08
    #

    It’s an idiom, which is probably why you might not get the joke (if you can call this a joke, because it’s rather not a funny one). „Mieć forsy jak lodu” – to have as much money as you have ice – really means: to have a LOT of cash. There’s nou j have favourite blek and suit

Dodaj komentarz

Możesz subskrybować kanał RSS z komantarzami do tego wpisu.